| |
> 訳して見ましたが、ところどころ意味が通じなーい(泣)
>
> I'm gonna stand guard / Like a postcard of a Golden Retriever
> とか、Theres nothing scary hiding under your bed とかは、ほんとに
> 子供向けに書かれた言葉ですよね。
父と娘
きみが悪い夢を見て
飛び起きたときは
おどろいてしまって
自分がどこにいるのか思い出せないときは
まず窓を開けるんだよ
そして思い出をさかのぼるんだ
丘の上の原っぱで
いっしょに流れ星を数えたことを
きみを照らす明るい星は
これからもずっときみを照らしてくれるだろう
保証は出来ないけど
ベッドの下にもコワイものはいないよ
絵葉書のゴールデンレトリバーみたいに
みていてあげるよ
素敵な夢がみられるまで
ひとりぼっちにしないよ
きみの輝きをみていてあげる
きみが大きくなるのをみていてあげる
そうすると誓うよ(?)
わかっているね
1たす1が2である限り(?)
娘をこんなに愛しているおとうさんは
ほかにはいないんだよ
自分の直感を信じなさい
それは魚釣りにでかけて
さおを入れて
つれることを願うようなものさ
でもマーケットでうろうろして
時間を無駄にしてはいけないよ
他人を助けてあげなさい
つらい夜を生き抜こうともがく人を
|
|